Thứ Ba, 20 tháng 5, 2014

Quân Trung Quốc Tụ Tập, Dàn Quân Gần Biên Giới VN


Chinese Military Said to Be Massing Near the Vietnam Border (+Photos)
By Joshua Philipp, Epoch Times | May 18, 2014

Quân đội , xe tăng, xe tải , pháo binh, và xe bọc thép của quân đội Trung Quốc đã được nhìn thấy tập trung đến biên giới Việt Nam vào ngày 16 và 17 , theo những bức ảnh chụp bởi các cư dân gần biên giới.
Cư dân mạng Trung Quốc đã đăng tải hình ảnh cảnh di chuyển quân rất đông của của Quân đội Giải phóng Nhân dân , nhiều người trong số họ cho thấy quân đội Trung Quốc trong thiết bị chiến đấu đầy đủ nhóm đến ga xe lửa địa phương trong Sùng Tả , cùng với các phương tiện quân sự.
Một cư dân mạng nói quân đội Trung Quốc đã đi tàu từ nhà ga thành phố Sùng Tả Bằng Tường , mà nó chung đường biên giới 60 dặm với Việt Nam. Các cư dân mạng cho rằng, cửa khẩu Hữu Nghị về Việt Nam bây giờ cũng đóng cửa .
Một trong những hình ảnh, được chụp từ bên trong một tàu chở khách , cho thấy quân đội Trung Quốc chuẩn bị pháo binh để vận chuyển trên một đường xe lửa. Những người khác cho thấy quân đội Trung Quốc và xe quân sự đi dọc theo con đường đất .
Một bức ảnh khác cho thấy quân đội đi bộ dưới cửa màu đỏ của thị trường vật liệu xây dựng quốc tế Longzhou , trên tỉnh lộ tại thành phố Sùng Tả
Ngược lại, có những hình được kiếm trên Google cho thấy rằng những bức ảnh đã xuất hiện trên Internet chỉ gần đây. Hầu hết đã được nằm trong danh sách của Google vào ngày thứ Bảy .
Sưu tầm, những hình ảnh và nhân chứng từ mặt đất cho thấy phương tiện truyền thông Đà Loan gọi cảnh này là " dòng bất tận "( dòng quân dài bất tận, nhiều vô số) của quân đội Trung Quốc .
Một cư dân mạng , với tên người dùng Zhiyuan0703 , đăng bài xin ý kiến phổ biến trên các trang web truyền thông xã hội Trung Quốc , " Xung đột giữa Trung Quốc và Việt Nam sắp xảy ra. "
Gây tranh cãi dàn khoan dầu
Hành động di chuyển quân xảy ra giữa lúc ngày càng tăng các cuộc biểu tình chống Trung Quốc tại Việt Nam. Họ bắt đầu vào tuần trước sau khi công ty dầu nhà nước Trung Quốc CNOOC đã bắt đầu thiết lập một giàn khoan dầu 120 hải lý của Việt Nam trong vùng biển gần quần đảo Hoàng Sa đang tranh chấp.
Các cuộc biểu tình bắt đầu với gần 100 người tại thành phố Hồ Chí Minh hôm thứ Bảy , đã lên đến hơn 1.000 người tại Hà Nội vào ngày Chủ nhật , và sau đó phát triển thành bạo loạn. Những người biểu tình đã đốt cháy các nhà máy từ nước ngoài. Ước tính có khoảng 21 người đã thiệt mạng , trong đó có ít nhất một công nhân Trung Quốc tại một nhà máy thép của Đài Loan.
Trung Quốc đã đình chỉ một số kế hoạch cho một cuộc trao đổi song phương với Việt Nam , chi tiết trong đó không quy định , để đáp ứng với các cuộc bạo loạn , theo dịch vụ tin tức nhà nước của Trung Quốc Tân Hoa Xã .
Trung Quốc đã sơ tán hơn 3.000 công dân của mình từ Việt Nam , và thông báo chủ nhật sẽ được gửi năm tàu để giúp sơ tán . Theo Tân Hoa Xã , Trung Quốc đã ban hành cảnh báo du lịch cho công dân của mình đi du lịch đến Việt Nam .
Báo cáo trích dẫn từ một đại diện Bộ Ngoại giao, " Trung Quốc cũng sẽ xem xét các biện pháp tiếp tục theo sự phát triển của tình hình . "
Trung Quốc hiện đang tham gia trong các cuộc xung đột lãnh thổ với gần như tất cả các nước láng giềng . Căng thẳng đã gia tăng đặc biệt trong cường độ cao, mặc dù vậy, tuyên bố của Trung Quốc về lãnh thổ tranh chấp ở Biển Đông Trung Quốc và Biển Đông .
Phản ứng của Mỹ
Fang Fenghui , tham mưu trưởng quân đội Trung Quốc , đã nói chuyện với các phóng viên tại Lầu Năm Góc ngày 15 tháng cùng với những tướng lãnh điều hành, tướng Mỹ Martin Dempsey .
Fang bảo vệ khoan dầu của Trung Quốc trong vùng biển tranh chấp với Việt Nam. Ông cũng cảnh báo Mỹ về việc hai bên, nói qua một người phiên dịch Trung Quốc " có khả năng rằng những vấn đề này có thể ảnh hưởng hoặc làm xáo trộn mối quan hệ giữa hai nước và quân đội hai nước . "
Nhà Trắng Jay Carney thư ký báo chí nhắc lại lập trường của Mỹ về giàn khoan dầu của Trung Quốc, tuy nhiên , trong một cuộc họp báo ngày 15 tháng 5 .
Ông cho biết giàn khoan dầu của Trung Quốc, chính quyền Trung Quốc đã đi kèm với " nhiều tàuchính phủ " là một " hành động khiêu khích và nó làm tăng căng thẳng trong khu vực, và bằng cách tăng căng thẳng làm cho nó khó khăn hơn để giải quyết khiếu nại trên lãnh thổ tranh chấp theo cách thức hỗ trợ hòa bình và ổn định trong khu vực. "
Carney nói rằng Hoa Kỳ không đưa ra quan điểm về chủ quyền lãnh thổ , nhưng , "Chúng tôi có một vị trí về việc tiến hành các bên tranh chấp người phải giải quyết tranh chấp một cách hòa bình , không đe dọa, không bị ép buộc , và phù hợp với luật pháp quốc tế . "
Liên quan đến giàn khoan dầu của Trung Quốc và những căng thẳng đã được hình thành xung quanh nó, Carney cho biết , "Chúng tôi coi hành động đó khiêu khích và chúng tôi xem xét nó một trong những thứ làm suy yếu các mục tiêu đó , chúng tôi chia sẻ , đó là một giải pháp hòa bình các tranh chấp và sự ổn định chung trong khu vực. "

http://www.theepochtimes.com/n3/682973-chinese-military-said-to-be-massing-near-the-vietnam-border/?photo=2

Troops, tanks, trucks, artillery, and armored personnel carriers of China’s military were seen heading to the Vietnamese border on May 16 and 17, according to photographs taken by by residents near the border.
Chinese netizens have been posting photographs of the large movement of the People’s Liberation Army, many of them showing Chinese troops in full combat gear heading to the local train station in Chongzuo, along with military vehicles.
One netizen said the Chinese military was taking the train from the Chongzuo station to Pingxiang City, which shares a 60-mile border with Vietnam. The netizen said that the Huu Nghi Border Gate to Vietnam is also now closed.
One of the photos, taken from inside a passenger train, shows the Chinese military preparing artillery for transport on a train track. Others show Chinese troops and military vehicles traveling along dirt roads.
Another photograph shows troops walking under the red-colored entrance to the Longzhou International Building Materials Market, on Provincial Road in the city of Chongzuo.
A reverse image search of each of the photographs using Google indicated that the photographs had appeared on the Internet only recently. Most were indexed by Google on Saturday.
Collectively, the images and eyewitness reports from the ground show what Taiwanese media are calling an “endless stream” of Chinese troops.
One netizen, with the username Zhiyuan0703, echoed a common sentiment on the Chinese social media site, “Conflict between China and Vietnam is imminent.”
Controversial Oil Rig
The troop movement comes amid growing anti-China protests in Vietnam. They began last week after Chinese state-run oil company CNOOC began setting up an oil rig 120 nautical miles from Vietnam in waters near the disputed Paracel islands.
The protests began with close to 100 people in Ho Chi Minh City last Saturday, grew to more than 1,000 people in Hanoi on Sunday, and later grew into riots. The protesters have since burned foreign-owned factories. An estimated 21 people have been killed, including at least one Chinese worker in a Taiwanese steel mill.
China has suspended some plans for a bilateral exchange with Vietnam, details of which were not specified, in response to the riots, according to China’s state-run news service Xinhua.
China has evacuated more than 3,000 of its citizens from Vietnam, and announced Sunday it is sending five ships to help with the evacuations. According to Xinhua, China has issued travel warnings to its citizens traveling to Vietnam.
The report added, citing a Foreign Ministry representative, “China will also consider taking further measures according to the situation’s development.”
China is currently involved in territorial conflicts with nearly all its neighbors. Tensions have been growing particularly intense, however, over China’s claims to disputed territory in the East China Sea and South China Sea.
US Response
Fang Fenghui, the Chinese military’s chief of the general staff, spoke with reporters at the Pentagon on May 15, alongside U.S. Joint Chiefs of Staff Chairman Gen. Martin Dempsey.
Fang defended China’s oil drilling in disputed waters with Vietnam. He also warned the United States on taking sides, saying through a Chinese translator “there is possibility that these issues could affect or disturb the relationship between the two countries and two militaries.”
White House press secretary Jay Carney reiterated the U.S. stance on China’s oil rig, however, during a May 15 press briefing.
He said China’s oil rig, which the Chinese regime has accompanied with “numerous government vessels” is a “provocative act and it raises tensions in the region, and by raising tensions makes it more difficult to resolve claims over disputed territory in a manner that supports peace and stability in the region.”
Carney said the United States takes no position on the territorial claims, but, “We do take a position on the conduct of the claimants who must resolve their disputes peacefully, without intimidation, without coercion, and in accordance with international law.”
Regarding China’s oil rig and the tensions that have formed around it, Carney said, “We consider that act provocative and we consider it one that undermines the goal that we share, which is a peaceful resolution of these disputes and general stability in the region.”
Additional report by Lu Chen 


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét